Psalms 103

Av David.  Lova HERREN, min själ,  och allt det i mig är hans heliga namn.
داؤد کا زبور۔ اے میری جان، رب کی ستائش کر! میرا رگ و ریشہ اُس کے قدوس نام کی حمد کرے!
 Lova HERREN, min själ,  och förgät icke vad gott han har gjort,
اے میری جان، رب کی ستائش کر اور جو کچھ اُس نے تیرے لئے کیا ہے اُسے بھول نہ جا۔
 han som förlåter dig alla dina missgärningar  och helar alla dina brister,
کیونکہ وہ تیرے تمام گناہوں کو معاف کرتا، تجھے تمام بیماریوں سے شفا دیتا ہے۔
 han som förlossar ditt liv från graven  och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
وہ عوضانہ دے کر تیری جان کو موت کے گڑھے سے چھڑا لیتا، تیرے سر کو اپنی شفقت اور رحمت کے تاج سے آراستہ کرتا ہے۔
 han som mättar ditt begär med sitt goda,  så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
وہ تیری زندگی کو اچھی چیزوں سے سیر کرتا ہے، اور تُو دوبارہ جوان ہو کر عقاب کی سی تقویت پاتا ہے۔
 HERREN gör rättfärdighetens verk  och skaffar rätt åt alla förtryckta.
رب تمام مظلوموں کے لئے راستی اور انصاف قائم کرتا ہے۔
 Han lät Mose se sina vägar,  Israels barn sina gärningar.
اُس نے اپنی راہیں موسیٰ پر اور اپنے عظیم کام اسرائیلیوں پر ظاہر کئے۔
 Barmhärtig och nådig är HERREN,  långmodig och stor i mildhet.
رب رحیم اور مہربان ہے، وہ تحمل اور شفقت سے بھرپور ہے۔
 Han går icke ständigt till rätta  och behåller ej vrede evinnerligen.
نہ وہ ہمیشہ ڈانٹتا رہے گا، نہ ابد تک ناراض رہے گا۔
 Han handlar icke med oss efter våra synder  och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
نہ وہ ہماری خطاؤں کے مطابق سزا دیتا، نہ ہمارے گناہوں کا مناسب اجر دیتا ہے۔
 Ty så hög som himmelen är över jorden,  så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
کیونکہ جتنا بلند آسمان ہے، اُتنی ہی عظیم اُس کی شفقت اُن پر ہے جو اُس کا خوف مانتے ہیں۔
 Så långt som öster är från väster  låter han våra överträdelser vara från oss.
جتنی دُور مشرق مغرب سے ہے اُتنا ہی اُس نے ہمارے قصور ہم سے دُور کر دیئے ہیں۔
 Såsom en fader förbarmar sig över barnen,  så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
جس طرح باپ اپنے بچوں پر ترس کھاتا ہے اُسی طرح رب اُن پر ترس کھاتا ہے جو اُس کا خوف مانتے ہیں۔
 Ty han vet vad för ett verk vi äro,  han tänker därpå att vi äro stoft.
کیونکہ وہ ہماری ساخت جانتا ہے، اُسے یاد ہے کہ ہم خاک ہی ہیں۔
 En människas dagar äro såsom gräset,  hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
انسان کے دن گھاس کی مانند ہیں، اور وہ جنگلی پھول کی طرح ہی پھلتا پھولتا ہے۔
 När vinden går däröver, då är det icke mer,  och dess plats vet icke mer därav.
جب اُس پر سے ہَوا گزرے تو وہ نہیں رہتا، اور اُس کے نام و نشان کا بھی پتا نہیں چلتا۔
 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet  över dem som frukta honom,  och hans rättfärdighet intill barnbarn,
لیکن جو رب کا خوف مانیں اُن پر وہ ہمیشہ تک مہربانی کرے گا، وہ اپنی راستی اُن کے پوتوں اور نواسوں پر بھی ظاہر کرے گا۔
 när man håller hans förbund  och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
شرط یہ ہے کہ وہ اُس کے عہد کے مطابق زندگی گزاریں اور دھیان سے اُس کے احکام پر عمل کریں۔
 HERREN har ställt sin tron i himmelen,  och hans konungavälde omfattar allt.
رب نے آسمان پر اپنا تخت قائم کیا ہے، اور اُس کی بادشاہی سب پر حکومت کرتی ہے۔
 Loven HERREN, I hans änglar,  I starke hjältar, som uträtten hans befallning,  så snart I hören ljudet av hans befallning.
اے رب کے فرشتو، اُس کے طاقت ور سورماؤ، جو اُس کے فرمان پورے کرتے ہو تاکہ اُس کا کلام مانا جائے، رب کی ستائش کرو!
 Loven HERREN, I alla hans härskaror,  I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
اے تمام لشکرو، تم سب جو اُس کے خادم ہو اور اُس کی مرضی پوری کرتے ہو، رب کی ستائش کرو!
 Loven HERREN, I alla hans verk,  varhelst hans herradöme är.  Min själ, lova HERREN.
تم سب جنہیں اُس نے بنایا، رب کی ستائش کرو! اُس کی سلطنت کی ہر جگہ پر اُس کی تمجید کرو۔ اے میری جان، رب کی ستائش کر!