Psalms 22

För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
 Min Gud, min Gud,      varför har du övergivit mig?  Jag brister ut och klagar,      men min frälsning är fjärran.
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
 Men Gud, jag ropar om dagen,      men du svarar icke,  så ock om natten,      men jag får ingen ro.
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
 Och dock är du den Helige,  den som tronar på Israels lovsånger.
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
 På dig förtröstade våra fäder;  de förtröstade, och du räddade dem.
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
 Till dig ropade de och blevo hulpna;  på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
 Men jag är en mask,      och icke en människa,  till smälek bland män,      föraktad av folket.
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
 Alla som se mig      bespotta mig;  de ia upp munnen,      de skaka huvudet:
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
 »Befall dig åt HERREN!      Han befrie honom,  han rädde honom,      ty han har ju behag till honom.»
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet  och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet;  du är min Gud allt ifrån min moders liv.
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
 Var icke långt ifrån mig,      ty nöd är nära,      och det finnes ingen hjälpare.
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
 Tjurar i mängd omgiva mig,  Basans oxar omringa mig.
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
 Såsom glupande och rytande lejon  iar man upp gapet mot mig.
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
 Jag är lik vatten som utgjutes,  alla mina leder hava skilts åt;  mitt hjärta är såsom vax,  det smälter i mitt liv.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva,  min tunga låder vid min gom,  och du lägger mig i dödens stoft.
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
 Ty hundar omgiva mig;  de ondas hop har kringränt mig,  mina händer och fötter hava de genomborrat.
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
 Jag kan räkna alla mina ben;  de skåda därpå, de se med lust på mig.
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
 De dela mina kläder mellan sig  och kasta lott om min klädnad.
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
 Men du, HERRE, var icke fjärran;  du min starkhet, skynda till min hjälp.
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
 Rädda min själ från svärdet,  mitt liv ur hundarnas våld.
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
 Fräls mig från lejonets gap.  Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder,  mitt i församlingen skall jag prisa dig:
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
 I som frukten HERREN, loven honom;  ären honom, alla Jakobs barn,  och bäven för honom, alla Israels barn.
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
 Ty han föraktade icke den betrycktes elände  och höll det icke för en styggelse;  han fördolde icke sitt ansikte för honom,  och när han ropade, lyssnade han till honom.
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
 Genom dig skall min lovsång ljuda      i den stora församlingen;  mina löften får jag infria      inför dem som frukta honom.
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
 De ödmjuka skola äta och bliva mätta,  de som söka HERREN skola få lova honom;  ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
 Alla jordens ändar skola betänka det      och omvända sig till HERREN.  Hedningarnas alla släkter      skola tillbedja inför dig.
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
 Ty riket är HERRENS,      och han råder över hedningarna.
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
 Ja, alla mäktiga på jorden      skola äta och tillbedja;  inför honom skola knäböja      alla de som måste fara ned i graven,  de som icke kunna behålla      sin själv vid liv.
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
 Kommande ättled skola tjäna honom;  man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. [ (Psalms 22:32)  Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet,  ja, bland folk som skola födas att han har gjort det. ]
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!