Proverbs 5

 Min son, akta på min vishet,  böj ditt öra till mitt förstånd,
Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
 så att du bevarar eftertänksamhet  och låter dina läppar taga kunskap i akt.
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar,  och halare än olja är hennes mun.Ps. 55,22. Ords. 6,24.
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört  och skarp såsom ett tveeggat svärd.
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
 Hennes fötter styra nedåt mot döden  till dödsriket draga hennes steg.Ords. 2,18. 7,27.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
 Livets väg vill hon ej akta på;  hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
 Så hören mig nu, I barn,  och viken icke ifrån min muns tal.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
 Låt din väg vara fjärran ifrån henne,  och nalkas icke dörren till hennes hus.
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
 Må du ej åt andra få offra din ära,  ej dina år åt en som hämnas grymt;
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
 må icke främmande få mätta sig av ditt gods  och dina mödors frukt komma i en annans hus,
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
 så att du själv på sistone måste sucka,  när ditt hull och ditt kött är förtärt.
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan,  huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst,  och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är,  mitt i församling och menighet.3 Mos. 20,10. 5 Mos. 22,24.
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
 Drick vatten ur din egen brunn  det vatten som rinner ur din egen källa.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan,  dina vattenbäckar på torgen?
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
 Nej, dig allena må de tillhöra,  och ingen främmande jämte dig.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
 Din brunn må vara välsignad,  och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;Pred. 9,9
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen,  hennes barm förnöje dig alltid,  i hennes kärlek finne du ständig din lust.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna?  Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?Syr. 9,9.
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade,  och på alla hennes stigar giver han akt.Job 34,21. Ords. 15,3. Jer. 16,17. 32,19. Hebr. 4,13.
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar  och fastnar i sin egen synds snaror.Ps. 9,17.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig;  ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.