Proverbs 31

Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.