Proverbs 31

Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.