Job 5

 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig,  och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
 Se, dåren dräpes av sin grämelse,  och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
 Jag såg en dåre, fast var han rotad,  men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
 Av hans skörd äter vem som är hungrig,  den rövas bort, om och hägnad med törnen;  efter hans rikedom gapar ett giller.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet,  ej ur marken skjuter olyckan upp;
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud,  åt Gud hemställde jag min sak,
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting,  under, flera än någon kan räkna,
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
 åt honom som låter regnet falla på jorden  och sänder vatten ned över markerna,
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
 Han är den som gör de klokas anslag om intet,  så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
 han fångar de visa i deras klokskap  och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
 mitt på dagen råka de ut för mörker  och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
 Så frälsar han från deras tungors svärd,  han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
 Den arme kan så åter hava ett hopp,  och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
 Ty om han och sargar, så förbinder han ock,  om han slår, så hela ock hans händer.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
 Sex gånger räddar han dig ur nöden,  ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
 I hungerstid förlossar han dig från döden  och i krig undan svärdets våld.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan;  du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le,  för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
 ty med markens stenar står du i förbund,  och med djuren på marken har du ingått fred.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
 Och du får se huru din hydda står trygg;  när du synar din boning, saknas intet däri.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
 Du får ock se huru din ätt förökas,  huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det;  hör därpå och betänk det väl.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.