Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25) Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26) Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27) Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28) Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?