Proverbs 31

Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.