Job 22

Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Mahasoa an'Andriamanitra va ny olona? Tsia, fa mahasoa ny tenany ihany ny olon-kendry.
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Mampaninona ny Tsitoha moa, raha marina ianao, sa misy tombony ho Azy, raha ataonao tsy misy diso ny alehanao?
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
Moa ny fahatahoranao Azy va no ananarany anao, sy ifanatrehany aminao amin'ny fitsarana?
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
Tsy be va ny faharatsianao, sady tsy hita isa ny helokao?
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
Fa efa naka tsatòka tsy ahoan-tsy ahoana tamin'ny rahalahinao ianao ka nanendaka ny akanjon'ny mahantra.
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
Tsy nanome rano hosotroin'ny mangetaheta ianao sady tsy nahafoy hanina ho an'ny noana.
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
Efa nampialainao maina ny mpitondratena. Ary tapahina ny sandrin'ny kamboty.
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
Koa noho izany dia misy fandrika manodidina anao, ary ny fahatahorana dia mampihorohoro anao tampoka;
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
Moa tsy ianao va ny maizina Sy ny rano mandriaka mandifotra anao?
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Tsy avo tahaka ny lanitra va Andriamanitra? Jereo ny hahavon'ny kintana, endrey ny hahavony!
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Nefa hoy ianao: Ataon'Andriamanitra ahoana no fahafantatra? Mahay mitsara ary ankoatry ny rahona maizina va Izy?
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
Ny rahona matevina manakona Azy, ka tsy mahita Izy; Ary mandehandeha eny amin'ny lanitra Izy.
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
Moa hizotra amin'ny lalana izay nalehan'ny olona fahagola va ianao? Dia ilay nalehan'ny olona ratsy fanahy.
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Izay nesorina alohan'ny androny, ka nindaosin'ny riaka ny fanorenany,
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Dia ireo izay manao tamin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Ary inona no azon'ny Tsitoha atao ho anay?
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Kanefa Izy no efa nameno zava-tsoa ny tranony ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
Ny marina mahita ka mifaly, Ary ny tsy manan-tsiny mihomehy ireny hoe:
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
Marina tokoa fa efa rava ny fahavalontsika, ary ny hareny betsaka efa levon'ny afo.
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
Mifankazara amin'ny Tsitoha ianao, dia hiadana; Izany no hahatongavan'ny soa aminao.
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
Masìna ianao, mandraisa fampianarana avy amin'ny vavany, ary alatsaho ao am-ponao ny teniny.
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Raha miverina aminy ianao, dia haorina tsara, eny, raha ampanalavirinao ny lainao ny heloka.
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Ario eny amin'ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin'ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira;
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
Fa ny Tsitoha no ho akoram-bolamenanao sy akoram-bolafotsinao, Ary ho volafotsy mamirapiratra ho anao.
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Fa amin'izany dia hiravoravo amin'ny Tsitoha ianao ka hanandratra ny tavanao amin'Andriamanitra.
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
Raha mifona aminy ianao, dia hihaino anao Izy; Ary ny voadinao dia hefainao.
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin'ny lalanao ny mazava.
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Raha misy mietry, dia hataonao hoe: Misandrata; fa ny manetry tena hovonjeny.
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.
Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan'ny tananao no hamonjena azy.