Job 28

 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."