Job 22

Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".