Job 28

 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃