Job 5

 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig,  och till vilken av de heliga kan du vända dig?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
 Se, dåren dräpes av sin grämelse,  och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
 Jag såg en dåre, fast var han rotad,  men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
 Av hans skörd äter vem som är hungrig,  den rövas bort, om och hägnad med törnen;  efter hans rikedom gapar ett giller.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet,  ej ur marken skjuter olyckan upp;
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud,  åt Gud hemställde jag min sak,
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting,  under, flera än någon kan räkna,
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
 åt honom som låter regnet falla på jorden  och sänder vatten ned över markerna,
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
 Han är den som gör de klokas anslag om intet,  så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
 han fångar de visa i deras klokskap  och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
 mitt på dagen råka de ut för mörker  och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
 Så frälsar han från deras tungors svärd,  han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
 Den arme kan så åter hava ett hopp,  och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
 Ty om han och sargar, så förbinder han ock,  om han slår, så hela ock hans händer.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
 Sex gånger räddar han dig ur nöden,  ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
 I hungerstid förlossar han dig från döden  och i krig undan svärdets våld.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan;  du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le,  för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
 ty med markens stenar står du i förbund,  och med djuren på marken har du ingått fred.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
 Och du får se huru din hydda står trygg;  när du synar din boning, saknas intet däri.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
 Du får ock se huru din ätt förökas,  huru din avkomma bliver såsom markens örter.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det;  hör därpå och betänk det väl.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!