Job 22

Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun?
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.