Psalms 103

Av David.  Lova HERREN, min själ,  och allt det i mig är hans heliga namn.
De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
 Lova HERREN, min själ,  och förgät icke vad gott han har gjort,
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
 han som förlåter dig alla dina missgärningar  och helar alla dina brister,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
 han som förlossar ditt liv från graven  och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
 han som mättar ditt begär med sitt goda,  så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
 HERREN gör rättfärdighetens verk  och skaffar rätt åt alla förtryckta.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
 Han lät Mose se sina vägar,  Israels barn sina gärningar.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
 Barmhärtig och nådig är HERREN,  långmodig och stor i mildhet.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
 Han går icke ständigt till rätta  och behåller ej vrede evinnerligen.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
 Han handlar icke med oss efter våra synder  och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
 Ty så hög som himmelen är över jorden,  så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
 Så långt som öster är från väster  låter han våra överträdelser vara från oss.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
 Såsom en fader förbarmar sig över barnen,  så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
 Ty han vet vad för ett verk vi äro,  han tänker därpå att vi äro stoft.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
 En människas dagar äro såsom gräset,  hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
 När vinden går däröver, då är det icke mer,  och dess plats vet icke mer därav.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet  över dem som frukta honom,  och hans rättfärdighet intill barnbarn,
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
 när man håller hans förbund  och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
 HERREN har ställt sin tron i himmelen,  och hans konungavälde omfattar allt.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
 Loven HERREN, I hans änglar,  I starke hjältar, som uträtten hans befallning,  så snart I hören ljudet av hans befallning.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
 Loven HERREN, I alla hans härskaror,  I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
 Loven HERREN, I alla hans verk,  varhelst hans herradöme är.  Min själ, lova HERREN.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!