Proverbs 31

Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.