Job 22

Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.