Psalms 103

Av David.  Lova HERREN, min själ,  och allt det i mig är hans heliga namn.
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internaĵo Lian sanktan nomon.
 Lova HERREN, min själ,  och förgät icke vad gott han har gjort,
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn.
 han som förlåter dig alla dina missgärningar  och helar alla dina brister,
Li pardonas ĉiujn viajn pekojn, Li sanigas ĉiujn viajn malsanojn;
 han som förlossar ditt liv från graven  och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
 han som mättar ditt begär med sitt goda,  så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
Li satigas per bonaĵoj vian maljunan aĝon, Ke via juneco renoviĝas kiel ĉe aglo.
 HERREN gör rättfärdighetens verk  och skaffar rätt åt alla förtryckta.
La Eternulo faras justecon kaj juĝon al ĉiuj prematoj.
 Han lät Mose se sina vägar,  Israels barn sina gärningar.
Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
 Barmhärtig och nådig är HERREN,  långmodig och stor i mildhet.
Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.
 Han går icke ständigt till rätta  och behåller ej vrede evinnerligen.
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por ĉiam Li koleras.
 Han handlar icke med oss efter våra synder  och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.
 Ty så hög som himmelen är över jorden,  så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
Ĉar kiel alte estas la ĉielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
 Så långt som öster är från väster  låter han våra överträdelser vara från oss.
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
 Såsom en fader förbarmar sig över barnen,  så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
 Ty han vet vad för ett verk vi äro,  han tänker därpå att vi äro stoft.
Ĉar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
 En människas dagar äro såsom gräset,  hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
 När vinden går däröver, då är det icke mer,  och dess plats vet icke mer därav.
Pasas super ĝi vento, kaj ĝi jam ne ekzistas; Kaj ĝia loko ĝin jam ne rekonas.
 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet  över dem som frukta honom,  och hans rättfärdighet intill barnbarn,
Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,
 när man håller hans förbund  och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
 HERREN har ställt sin tron i himmelen,  och hans konungavälde omfattar allt.
La Eternulo starigis en la ĉielo Sian tronon; Kaj Lia reĝeco regas ĉion.
 Loven HERREN, I hans änglar,  I starke hjältar, som uträtten hans befallning,  så snart I hören ljudet av hans befallning.
Benu la Eternulon Liaj anĝeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la voĉon de Lia vorto.
 Loven HERREN, I alla hans härskaror,  I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj ĉirkaŭantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon.
 Loven HERREN, I alla hans verk,  varhelst hans herradöme är.  Min själ, lova HERREN.
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj kreitaĵoj, En ĉiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.