Proverbs 17

 Bättre är ett torrt brödstycke med ro  än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 16,8.
Pli bona estas seka peco da pano, sed kun trankvileco, Ol domo plena de viando, kun malpaco.
 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son,  och bland bröderna får han skifta arv.
Saĝa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
 Degeln prövar silver och smältugnen guld,  så prövar HERREN hjärtan.Ps. 26,2. Jer. 17,10. Syr. 2,5.
Fandujo estas por arĝento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.
 En ond människa aktar på ondskefulla läppar,  falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
Malbonfaranto obeas malbonajn buŝojn; Malveremulo atentas malpian langon.
 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare;  den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.Ords 14,31. 22,2.
Kiu mokas malriĉulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno.
 De gamlas krona äro barnbarn,  och barnens ära äro deras fäder.Syr. 3,11.
Nepoj estas krono por maljunuloj; Kaj gloro por infanoj estas iliaj gepatroj.
 Stortaliga läppar hövas icke dåren,  mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
Al malsaĝulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraŭ malpli al nobelo mensogado.
 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den;  vart den än kommer bereder den framgång.Ords. 18,16. 21,14.
Donaco estas juvelo en la okuloj de sia mastro; Kien ajn li sin turnos, li sukcesos.
 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek,  men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.Ords. 10,12.
Kiu kovras kulpon, tiu serĉas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.
 En förebråelse verkar mer på den förståndige  än hundra slag på dåren.Pred. 7,6.
Pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, Ol cent batoj ĉe malsaĝulo.
 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är,  men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
Malbonulo serĉas nur ribelon; Sed terura sendato estos sendita kontraŭ lin.
 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna,  än att möta en dåre i hans oförnuft.
Pli bone estas renkonti ursinon, al kiu estas rabitaj ĝiaj infanoj, Ol malsaĝulon kun lia malsaĝeco.
 Den som vedergäller gott med ont,  från hans hus skall olyckan icke vika.Rom. 12,17. 1 Tess. 5,15. 1 Petr. 3,9.
Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.
 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst;  håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaŭ ol ĝi tro vastiĝis, forlasu la malpacon.
 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige,  de äro båda en styggelse för HERREN.5 Mos. 25,1. Jes. 5,23. Hes. 13,19, 22 f.
Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
 Vartill gagna väl penningar i dårens hand?  Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
Por kio servas mono en la mano de malsaĝulo? Ĉu por aĉeti saĝon, kiam li prudenton ne havas?
 En väns kärlek består alltid.  och en broder födes till hjälp i nöden.Ords. 18,24.
En ĉiu tempo amiko amas, Kaj li fariĝas frato en mizero.
 En människa utan förstånd är den som giver handslag,  den som går i borgen för sin nästa.Ords. 6,1. 11,15. 20,16. 22,26. 27,13.
Homo malsaĝa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo.
 Den som älskar split, han älskar överträdelse;  Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.Ords. 16,13. 18,12.
Kiu amas malpacon, tiu amas pekon; Kiu tro alte levas sian pordon, tiu serĉas pereon.
 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång,  och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
Malica koro ne trovos bonon; Kaj kiu havas neĝustan langon, tiu enfalos en malfeliĉon.
 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom,  en dåres fader har ingen glädje.Ords. 10,1. 15,20.
Kiu naskas malsaĝulon, tiu havas ĉagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos ĝojon.
 Ett glatt hjärta är en god läkedom,  men ett brutet mod tager märgen ur benen.Ords 15,13. 18,14.
Ĝoja koro estas saniga; Kaj malĝoja spirito sekigas la ostojn.
 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom,  för att han skall vränga rättens vägar.2 Mos. 23,8. 5 Mos. 16,19.
Kaŝitajn donacojn akceptas malvirtulo, Por deklini la vojon de la justeco.
 Den förståndige har sin blick på visheten,  men dårens ögon äro vid jordens ända.Pred. 2,14.
Antaŭ la vizaĝo de prudentulo estas saĝo; Sed la okuloj de malsaĝulo estas en la fino de la tero.
 En dåraktig son är sin faders grämelse  och en bitter sorg för henne som har fött honom.Ords. 19,13.
Filo malsaĝa estas ĉagreno por sia patro, Kaj malĝojo por sia patrino.
 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt;  att slå ädla män strider mot rättvisan.
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
 Den som har vett, han spar sina ord;  och lugn till sinnes är en man med förstånd.Ords. 10,19. Jak. 1,19.
Kiu ŝparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo saĝa.
 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis;  den som tillsluter sina läppar är förståndig.
Eĉ malsaĝulo, se li silentas, estas rigardata kiel saĝulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian buŝon.