Job 40

Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?