Psalms 104

 Lova HERREN, min själ.  HERRE, min Gud, du är hög och stor,  i majestät och härlighet är du klädd.
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel,  du spänner ut himmelen såsom ett tält;
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
 du timrar på vattnen dina salar,  molnen gör du till din vagn,  och du far fram på vindens vingar.
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
 Du gör vindar till dina sändebud,  eldslågor till dina tjänare.
以风为使者,以火焰为仆役,
 Du grundade jorden på hennes fästen,  så att hon icke vacklar till evig tid.
将地立在根基上,使地永不动摇。
 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad;  uppöver bergen stodo vattnen.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
 Men för din näpst flydde de;  för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig,  på den plats som du hade bestämt för dem.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida,  så att de icke åter skulle betäcka jorden.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
 Du lät källor flyta fram i dalarna,  mellan bergen togo de sin väg.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
 De vattna alla markens djur,  vildåsnorna släcka i dem sin törst.
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
 Vid dem bo himmelens fåglar,  från trädens grenar höja de sin röst.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
 Du vattnar bergen från dina salar,  jorden mättas av den frukt du skapar.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
 Du låter gräs skjuta upp för djuren  och örter till människans tjänst.  Så framalstrar du bröd ur jorden
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
 och vin, som gläder människans hjärta;  så gör du hennes ansikte glänsande av olja,  och brödet styrker människans hjärta.
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
 HERRENS träd varda ock mättade,  Libanons cedrar, som han har planterat;
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
 fåglarna bygga där sina nästen,  hägern gör sitt bo i cypresserna.
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
 Stenbockarna hava fått de höga bergen,  klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
 Du gjorde månen till att bestämma tiderna;  solen vet stunden då den skall gå ned.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
 Du sänder mörker, och det bliver natt;  då komma alla skogens djur i rörelse,
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
 de unga lejonen ryta efter rov  och begära sin föda av Gud.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
 Solen går upp; då draga de sig tillbaka  och lägga sig ned i sina kulor.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
 Människan går då ut till sin gärning  och till sitt arbete intill aftonen.
人出去做工,劳碌直到晚上。
 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE!  Med vishet har du gjort dem alla.  Jorden är full av vad du har skapat.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
 Se ock havet, det stora ock vida:  ett tallöst vimmel rör sig däri,  djur både stora och små.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
 Där gå skeppen sin väg fram,  Leviatan, som du har skapat att leka däri.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
 Alla vänta de efter dig,  att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
这都仰望你按时给牠食物。
 Du giver dem, då samla de in;  du upplåter din hand,      då varda de mättade med goda håvor.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de;  du tager bort deras ande, då förgås de  och vända åter till sitt stoft igen.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
 Du sänder ut din ande, då varda de skapade,  och du förnyar jordens anlete.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
 HERRENS ära förblive evinnerligen;  må HERREN glädja sig över sina verk,
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
 han som skådar på jorden, och hon bävar,  han som rör vid bergen, och de ryka.
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever;  jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
 Mitt tal behage honom väl;  må jag själv få glädja mig i HERREN.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
 Men må syndare försvinna ifrån jorden  och inga ogudaktiga mer vara till.  Lova HERREN, min själ  Halleluja!
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!