Proverbs 19

MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.
На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.