Proverbs 18

SEGÚN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Слова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Не добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
Уста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
Язик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Слова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
Теж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.
Torre fuerte es el nombre de JEHOVÁ: Á él correrá el justo, y será levantado.
Господнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
Маєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
Перед загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.
El que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Дух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
Серце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
Дарунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
Жереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Розлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
Із плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
Смерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de JEHOVÁ.
Хто жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
Убогий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.
Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.