Proverbs 14

LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
El que camina en su rectitud teme á JEHOVÁ: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
En el temor de JEHOVÁ está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
El temor de JEHOVÁ es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.