Job 28

CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!