Job 22

Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.