Proverbs 17

MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
Tsara ny sombi-mofo maina misy fiadanana Noho ny trano feno hena misy fifandirana.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
Ny mpanompo hendry dia hanapaka ny zanaka manao izay mahamenatra Sady hizara lova amin'ny mpirahalahy.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas JEHOVÁ prueba los corazones.
Ny memy ho an'ny volafotsy, ary ny fatana fandrendrehana ho an'ny volamena; Fa Jehovah ihany no Mpamantatra ny fo.
El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
Ny mpanao ratsy mampandry sofina amin'ny molotra mandainga; Ary ny mpandainga mihaino ny lela mampidi-doza.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Izay mihomehy ny malahelo manala baraka ny Mpanao azy; Ary izay faly amin'ny fahorian'ny sasany dia tsy maintsy hampijalina.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
Satroboninahitry ny antitra ny zafiny; Ary voninahitry ny zanaka ny rainy.
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Ny teny jadona tsy tandrifiny halahatry ny adala, Koa mainka fa tsy tokony ho an'ny zanak'andriana ny molotra mandainga.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: Á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Ny kolikoly dia toy ny vato soa eo imason'izay mahazo azy, Ka na aiza na aiza alehany dia ambinina ihany.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Izay te-ho be fitiavana dia manaron-keloka; Fa izay mamohafoha teny mampisaraka ny tena mpisakaiza.
Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
Ny anatra dia manan-kery kokoa amin'ny hendry Noho ny kapoka injato amin'ny adala.
El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
Ny maditra dia fatra-pitady ny ratsy, Ka dia iraka lozabe no irahina hamely azy.
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
Aleo mifanena amin'ny bera very anaka Toy izay amin'ny adala feno hadalana.
El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
Izay mamaly ratsy ny soa, Ny ratsy tsy hiala ao an-tranony.
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Ny fiandohan'ny ady dia toy ny manata-drano, Koa ilaozy ny fifandirana, dieny tsy mbola mifandramatra.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á JEHOVÁ.
Izay manamarina ny meloka, na izay manameloka ny marina,Dia samy fahavetavetana eo imason'i Jehovah.
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
Hatao inona re ity vola an-tànan'ny adala? Hamidy fahendrena va? tsy manan-tsaina izy.
En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
Izay tena sakaiza tokoa dia tia amin'ny andro rehetra, Sady miseho ho rahalahy hamonjy amin'ny fahoriana.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
Olona tsy ampy saina izay mifandray tanana Hiantoka eo anatrehan'ny sakaizany.
La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
Izay tia ady dia tia heloka; Ary izay manao vavahady avo mitady fahasimbana.
El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Izay madi-po tsy hahita soa; Ary izay manana lela mandainga hivarina any amin'ny loza.
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
Izay miteraka adala hahazo alahelo; Ary ny rain'ny adala tsy ho faly.
El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
Ny fo ravoravo mahasalama tsara; Fa ny fanahy kivy mahamaina ny taolana.
El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
Ny ratsy fanahy mandray kolikoly avy any anaty lamba Ho entiny mamadika ny rariny.
En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
Eo anoloan'ny manan-tsaina ny fahendrena; Fa ny mason'ny adala dia mibirioka any amin'ny faran'ny tany.
El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
Ny zanaka adala mampalahelo ny rainy Sady fahoriana mangidy amin'ny reniny niteraka azy.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Tsy mety raha mampijaly ny marina, Na mamely ny manan-kaja noho ny fahamarinany.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
Izay mahafihim-bava no manam-pahalalana; Ary izay mahatsindry fo no manan-tsaina.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.
Na ny adala aza, raha tsy miteny, dia atao ho hendry, Ary izay mahafihim-bava dia toa manan-tsaina.