Job 5

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Óyelo, y juzga tú para contigo.
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".