Job 20

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
سخنان تو توهین‌آمیز بودند، امّا من می‌دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
می‌دانی که از زمان قدیم از وقتی‌که انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود می‌گردند و آشنایانشان می‌گویند: «آنها کجا هستند؟»
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
همچون خواب و خیال محو می‌شوند، و دیگر دیده نخواهند شد
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی می‌کردند برای همیشه ناپدید می‌گردند.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
فرزندانشان از مردم فقیر گدایی می‌کنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می‌دهند.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود، به گور می‌رود و خاک می‌شود.
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
امّا آنچه را که خورده‌اند، در شکمشان ترش کرده، به زهرمار تبدیل می‌شود
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
آنچه را که خورده‌اند، مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک می‌سازد.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
آن‌قدر زنده نمی‌مانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
و از دارایی و اموال خود استفاده کنند و لذّت ببرند.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند و خانه‌ای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
از مالی که دزدیده‌اند، چیزی برایشان باقی نمی‌ماند و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان می‌آید و رنج و مصیبت دامنگیرشان می‌شود.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
در وقتی‌که همه‌چیز دارند و شکمشان سیر است، به غضب خدا گرفتار می‌شوند.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
از شمشیر آهنین فرار می‌کنند، امّا هدف تیر برنزی قرار می‌گیرند.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
وقتی تیر را از بدنشان بیرون می‌کشند، نوک برّاق آن جگرشان را پاره می‌کند و وحشت مرگ آنها را فرا می‌گیرد.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
همهٔ مال و ثروتی را که اندوخته‌اند، نابود می‌شود و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین می‌برد.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
آسمانها گناهانشان را آشکار می‌سازند و زمین برضد آنها گواهی می‌دهد.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
در اثر خشم خدا همهٔ اموالشان تاراج می‌شود.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.