Job 5

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Óyelo, y juzga tú para contigo.
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!