Proverbs 30

PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。这人对以铁和乌甲说:
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。
Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
我没有学好智慧,也不认识至圣者。
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?
Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
 神的言语句句都是炼净的;投靠他的,他便作他们的盾牌。
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
他的言语,你不可加添,恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我:
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷也不富足;赐给我需用的饮食,
No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es JEHOVÁ? Ó no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
恐怕我饱足不认你,说:耶和华是谁呢?又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我 神的名。
No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
你不要向主人谗谤仆人,恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
有一宗人(宗:原文是代;下同),咒诅父亲,不给母亲祝福。
Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。
Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
蚂蟥有两个女儿,常说:给呀,给呀!有三样不知足的,连不说够的共有四样:
El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。
El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的,他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样:
El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
就是鹰在空中飞的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男与女交合的道。
Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
淫妇的道也是这样:她吃了,把嘴一擦就说:我没有行恶。
Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
使地震动的有三样,连地担不起的共有四样:
Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
就是仆人作王;愚顽人吃饱;
Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
丑恶的女子出嫁;婢女接续主母。
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
地上有四样小物,却甚聪明:
Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
蚂蚁是无力之类,却在夏天预备粮食。
Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
沙番是软弱之类,却在磐石中造房。
Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
蝗虫没有君王,却分队而出。
La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
守宫用爪抓墙,却住在王宫。
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
步行威武的有三样,连行走威武的共有四样:
El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
就是狮子─乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
Si caíste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了恶念,就当用手摀口。
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
摇牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。