Job 19

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Then Job answered and said,
,,Pînă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Atunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
Atunci veţi zice: ,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Temeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.