Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!