Proverbs 30

Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
*Van oly* nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
*Van* nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
*Van* kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
*Van* olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég!
Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
Három *dolog* alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
A gyűlölt asszony alatt, ha *mégis* férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
E négy apró állata *van* a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.
Mert *miképen* a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: *úgy* a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.