Job 28

Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.