Job 40

Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
A Job odgovori Jahvi i reče:
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]