Job 40

Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
耶和华又对约伯说:
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
于是,约伯回答耶和华说:
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
我就认你右手能以救自己。
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?