Job 19

Então Jó respondeu:
respondens autem Iob dixit
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium