Proverbs 24

Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:
porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
Sapagka't ang kanilang puso ay nagaaral ng pagpighati, at ang kanilang mga labi ay nagsasalita ng kalikuan.
Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
Sa karunungan ay natatayo ang bahay; at sa pamamagitan ng unawa ay natatatag.
e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
At sa pamamagitan ng kaalaman ay napupuno ang mga silid, ng lahat na mahalaga at maligayang mga kayamanan.
O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
Ang pantas na tao ay malakas; Oo, ang taong maalam ay lumalago ang kapangyarihan.
Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
Sapagka't sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka: at sa karamihan ng mga tagapayo ay may kaligtasan.
A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.
Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
Siyang kumakatha ng paggawa ng kasamaan, tatawagin siya ng mga tao na masamang tao.
O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
Ang pagiisip ng kamangmangan ay kasalanan: at ang mangduduwahagi ay karumaldumal sa mga tao.
Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.
Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.
Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? E aquele que guarda a tua vida não o sabe? E não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
Kung iyong sinasabi, narito, hindi kami nakakaalam nito: hindi ba niya binubulay na tumitimbang ng mga puso? At siyang nagiingat ng iyong kaluluwa, hindi ba niya nalalaman? At hindi ba niya gagantihin ang bawa't tao ayon sa gawa niya?
Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
Anak ko, kumain ka ng pulot, sapagka't mabuti; at ng pulot-pukyutan na matamis sa iyong lasa:
Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
Sa gayo'y matututo ka ng karunungan na malalagay sa iyong kaluluwa: kung iyong nasumpungan ito, sa gayo'y magkakaroon ka nga ng kagantihan, at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:
para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.
Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:
porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.
Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:
Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?
Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:
mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.
O que responde com palavras retas beija os lábios.
Siya'y humahalik sa mga labi niyaong nagbibigay ng matuwid na sagot.
Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;
e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.
O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Gayon darating ang iyong karalitaan na parang magnanakaw; at ang iyong kasalatan na parang nasasandatahang tao.