Proverbs 31

As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.