Matthew 13

No mesmo dia, Jesus saiu da casa, e sentou-se à beira do mar.
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
E reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
E quando semeava, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
E outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca; e logo nasceu, visto não ser profunda a terra;
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
mas, vindo o sol, a queimou, e, porque não tinha raiz, secou-se.
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
Mas outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Who hath ears to hear, let him hear.
E chegando-se a ele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado.
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Porque ao que tem, se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem, nem entendem.
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não entendereis; e, vendo, vereis, e não percebereis.
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
Porque o coração deste povo está endurecido, e de má vontade ouviram com os ouvidos, e fecharam seus olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não viram; e ouvir o que ouvis, e não ouviram.
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
Escutai, pois, a parábola do semeador.
Hear ye therefore the parable of the sower.
Quando alguém ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
E o que foi semeado em solo rochoso é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
E o que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra, e a entende; o qual também dá fruto, e produz um a cem por um, outro a sessenta, e outro a trinta.
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Quando, porém, a erva cresceu e produziu fruto, então apareceu também o joio.
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Chegaram, pois, os servos do dono da casa, e lhe disseram: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos e o ajuntemos?
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
Mas ele disse: Não; para que, ao ajuntar o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
Então Jesus despediu as multidões e entrou na casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
E ele, respondendo, lhes disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do maligno;
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os ceifeiros são os anjos.
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
Pois assim como o joio é ajuntado e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino tudo que causa escândalo, e os que praticam a iniquidade,
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
e os lançarão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto num campo, o qual certo homem, tendo-o encontrado, esconde, e, cheio de alegria, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
Da mesma maneira, o reino dos céus é semelhante a um negociante que busca boas pérolas;
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que recolheu de todas as espécies.
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos, mas os ruins lançaram fora.
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
Assim será no fim do mundo: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
e os lançarão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
E disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
E aconteceu que, tendo Jesus concluído estas parábolas, retirou-se dali.
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga deles, de modo que se maravilhavam e diziam: De onde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes?
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe vem, pois, tudo isto?
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
And he did not many mighty works there because of their unbelief.