Psalms 103

Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!