Job 30

Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
Contudo não estende a mão quem está a cair? Ou não clama por socorro na sua calamidade?
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? Ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃