Job 29

E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃
quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃
como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃
quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃
quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃
Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃
porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃
Vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃
dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃
a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃
A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃
Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃
eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃