Job 5

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!