John 10

Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
" Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som ikke går ind i Fårefolden gennem Døren, men stiger andensteds over, han er en Tyv og en Røver.
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
Men den, som går ind igennem Døren, er Fårenes Hyrde.
A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
For ham lukker Dørvogteren op, og Fårene høre hans Røst; og han kalder sine egne Får ved Navn og fører dem ud.
Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
Og når han har ført alle sine egne Får ud, går han foran dem; og Fårene følge ham, fordi de kende hans Røst.
mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
Men en fremmed ville de ikke følge, men de ville fly fra ham, fordi de ikke kende de fremmedes Røst."
Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
Denne Lignelse sagde Jesus til dem; men de forstode ikke, hvad det var, som han talte til dem.
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
Jesus sagde da atter til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, jeg er Fårenes Dør.
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
Alle de, som ere komne før mig, ere Tyve og Røvere; men Fårene hørte dem ikke.
Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
Jeg er Døren; dersom nogen går ind igennem mig, han skal frelses; og han skal gå ind og gå ud og finde Føde.
O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
Tyven kommer ikke uden for at stjæle og slagte og ødelægge; jeg er kommen, for at de skulle have Liv og have Overflod.
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
Jeg er den gode Hyrde; den gode Hyrde sætter sit Liv til for Fårene.
Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
Men Lejesvenden, som ikke er Hyrde, hvem Fårene ikke høre til ser Ulven komme og forlader Fårene og flyr, og Ulven røver dem og adspreder dem,
Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
fordi han er en Lejesvend og ikke bryder sig om Fårene.
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
Jeg er den gode Hyrde, og jeg kender mine, og mine kende mig,
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
ligesom Faderen kender mig, og jeg kender Faderen; og jeg sætter mit Liv til for Fårene.
Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
Og jeg har andre Får, som ikke høre til denne Fold; også dem bør jeg føre, og de skulle høre min Røst; og der skal blive een Hjord, een Hyrde.
Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg sætter mit Liv til for at tage det igen.
Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
Ingen tager det fra mig, men jeg sætter det til af mig selv. Jeg har Magt til at sætte det til, og jeg har Magt til at tage det igen. Dette Bud modtog jeg af min Fader."
Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
Der blev atter Splid iblandt Jøderne for disse Ords Skyld.
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
Og mange af dem sagde: "Han er besat og raser, hvorfor høre I ham?"
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
Andre sagde: "Dette er ikke Ord af en besat; mon en ond Ånd kan åbne blindes Øjne?"
Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
Men Tempelvielsens Fest indtraf i Jerusalem. Det var Vinter;
Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
og Jesus gik omkring i Helligdommen, i Salomons Søjlegang.
Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, declara-nos abertamente.
Da omringede Jøderne ham og sagde til ham: "Hvor længe holder du vor Sjæl i Uvished? Dersom du er Kristus, da sig os det rent ud!"
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
Jesus svarede dem: "Jeg har sagt eder det, og I tro ikke. De Gerninger, som jeg gør i min Faders Navn, de vidne om mig;
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
men I tro ikke, fordi I ikke ere af mine Får.
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
Mine Får høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig,
eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle i al Evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min Hånd.
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
Min Fader, som har givet mig dem, er større end alle; og ingen kan rive noget af min Faders Hånd.
Eu e o Pai somos um.
Jeg og Faderen, vi ere eet."
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
Da toge Jøderne atter Sten op for at stene ham.
Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
Jesus svarede dem: "Mange gode Gerninger har jeg vist eder fra min Fader; for hvilken af disse Gerninger stene I mig?"
Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
Jøderne svarede ham: "For en god Gerning stene vi dig ikke, men for Gudsbespottelse, og fordi du, som er et Menneske, gør dig selv til Gud."
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
Jesus svarede dem: "Er der ikke skrevet i eders Lov: Jeg har sagt: I ere Guder?
Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
Når den nu har kaldt dem Guder, til hvem Guds Ord kom (og Skriften kan ikke rokkes),
àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
sige I da til den, hvem Faderen har Helliget og sendt til Verden: Du taler bespotteligt, fordi jeg sagde: Jeg er Guds Søn?
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
Dersom jeg ikke gør min Faders Gerninger, så tror mig ikke!
Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
Men dersom jeg gør dem, så tror Gerningerne, om I end ikke ville tro mig, for at I kunne indse og erkende, at Faderen er i mig, og jeg i Faderen."
Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
De søgte da atter at gribe ham; og han undslap af deres Hånd.
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
Og han drog atter bort hinsides Jordan til det Sted, hvor Johannes først døbte, og han blev der.
Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
Og mange kom til ham, og de sagde: "Johannes gjorde vel intet Tegn; men alt, hvad Johannes sagde om denne, var sandt."
E muitos ali creram nele.
Og mange troede på ham der.