Job 22

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."