Job 21

Então Jó respondeu:
Job progovori i reče:
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
"Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!"