Numbers 31

Disse mais o Senhor a Moisés:
耶和华吩咐摩西说:
Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
金、银、铜、铁、锡、铅,
tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
Disse mais o Senhor a Moisés:
耶和华晓谕摩西说:
Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinquenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
setenta e dois mil bois,
牛七万二千只;
e sessenta e um mil jumentos;
驴六万一千匹;
e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moises.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
(ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
dos bois trinta e seis mil;
牛三万六千只;
dos jumentos trinta mil e quinhentos;
驴三万零五百匹;
e das pessoas dezesseis mil),
人一万六千口。)
isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, correntes, braceletes, anéis, brincos e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
(pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).
各兵丁都为自己夺了财物。
Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。