Matthew 13

No mesmo dia, Jesus saiu da casa, e sentou-se à beira do mar.
当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
E reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种;
E quando semeava, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
E outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca; e logo nasceu, visto não ser profunda a terra;
有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
mas, vindo o sol, a queimou, e, porque não tinha raiz, secou-se.
日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了;
Mas outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
有耳可听的,就应当听!
E chegando-se a ele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
门徒进前来,问耶稣说:对众人讲话,为什么用比喻呢?
Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado.
耶稣回答说:因为天国的奥祕只叫你们知道,不叫他们知道。
Porque ao que tem, se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem, nem entendem.
所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não entendereis; e, vendo, vereis, e não percebereis.
在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
Porque o coração deste povo está endurecido, e de má vontade ouviram com os ouvidos, e fecharam seus olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭著,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não viram; e ouvir o que ouvis, e não ouviram.
我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。
Escutai, pois, a parábola do semeador.
所以,你们当听这撒种的比喻。
Quando alguém ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
E o que foi semeado em solo rochoso é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
E o que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。
Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra, e a entende; o qual também dá fruto, e produz um a cem por um, outro a sessenta, e outro a trinta.
撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
耶稣又设个比喻对他们说:天国好像人撒好种在田里,
mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
Quando, porém, a erva cresceu e produziu fruto, então apareceu também o joio.
到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
Chegaram, pois, os servos do dono da casa, e lhe disseram: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
田主的仆人来告诉他说:主啊,你不是撒好种在田里吗?从那里来的稗子呢?
E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos e o ajuntemos?
主人说:这是仇敌做的。仆人说:你要我们去薅出来吗?
Mas ele disse: Não; para que, ao ajuntar o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
主人说:不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
容这两样一齐长,等著收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留著烧;惟有麦子要收在仓里。
Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
他又设个比喻对他们说:天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。
Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
他又对他们讲个比喻说:天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。
Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。
para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
Então Jesus despediu as multidões e entrou na casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
当下,耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:请把田间稗子的比喻讲给我们听。
E ele, respondendo, lhes disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
他回答说:那撒好种的就是人子;
o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do maligno;
田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子;
o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os ceifeiros são os anjos.
撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。
Pois assim como o joio é ajuntado e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino tudo que causa escândalo, e os que praticam a iniquidade,
人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
e os lançarão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!
Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto num campo, o qual certo homem, tendo-o encontrado, esconde, e, cheio de alegria, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。
Da mesma maneira, o reino dos céus é semelhante a um negociante que busca boas pérolas;
天国又好像买卖人寻找好珠子,
e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que recolheu de todas as espécies.
天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族,
E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos, mas os ruins lançaram fora.
网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
Assim será no fim do mundo: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
e os lançarão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
耶稣说:这一切的话你们都明白了吗?他们说:我们明白了。
E disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
他说:凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。
E aconteceu que, tendo Jesus concluído estas parábolas, retirou-se dali.
耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga deles, de modo que se maravilhavam e diziam: De onde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes?
来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等智慧和异能呢?
Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷:约瑟)、西门、犹大吗?
E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe vem, pois, tudo isto?
他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从那里有这一切的事呢?
E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
他们就厌弃他(厌弃他:原文是因他跌倒)。耶稣对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。
E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。